Els Socis Benefactors de la FPAC poden gaudir de tota mena de Sessions Privades de Fotografia d'Aeronaus Històriques.
Los Socios Benefactores de la FPAC pueden gozar de todo tipo de Sesiones Privadas de Fotografía de Aeronaves Históricas.
The FPAC Benefactor Members can enjoy Private Photo Shooting sessions of the Heritage Aircraft.
Fotografiar tots els detalls d'un avió històric i fotografiar-se en un avió històric a terra i en vol son oportunitats que no es tenen sovint. Ara la FPAC ho fa posssible per els seus Socis Benefactors.
El Programa Benefactor estableix el donatiu anual i el procediment que permet als Socis Benefactors gaudir de sessions fotogràfiques privades de les Aeronaus Històriques de la Col·lecció pròpia i de la dels amics de FPAC.
Les sessions fotogràfiques privades poden estar centrades en la part de la col·lecció que es demani que estigui situada en un hangar de la FPAC en general o en els detalls interns i / o externs d'una aeronau en particular.
Sempre que es garanteixi la seguretat de les aeronaus, les sessions fotogràfiques podran fer-se amb figurants.
Un cop fixada la data i horari de la sessió privada la FPAC disposarà el avió o els avions en el lloc acordat i donarà el suport aeronàutic logístic que sigui necessàri durant tota la sessió.
NOTA: Les sessions fotogràfiques amb finalitat comercial tenen que notificar-se a la direcció comercial de l'aeroport i abonar les tarifes d'activitat comercial establertes per AENA.
Fotografiar todos los detalles de un avión histórico y fotografiarse en un avión histórico sea en el suelo y/o en vuelo son oportunidades que no se tienen a menudo.
Ahora la FPAC lo hace posssible por sus Socios Benefactores .El Programa Benefactor establece el donativo anual y el procedimiento que permite a los Socios Benefactores disfrutar de sesiones fotográficas privadas de las Aeronaves Históricas de la Colección propia y de la de los amigos de FPAC .
Las sesiones fotográficas privadas pueden estar centradas en general en una parte de la colección que se haya solicitado que esté situada en un hangar de la FPAC o en los detalles internos y / o externos de una aeronave en particular.
Siempre que se garantice la integridad de las aeronaves, las sesiones fotográficas podrán incluir figurantes.
Una vez fijada la fecha y horario de la sesión privada la FPAC dispondrá la logística necesaria para que el avión o los aviones seleccionados estén situados en el lugar acordado y dará el apoyo logístico aeronáutico necesario durante toda la sesión.
NOTA : Las sesiones fotográficas con fines comerciales tienen que notificarse a la dirección comercial del aeropuerto y abonar las tarifas de actividad comercial establecidas por AENA.
Photographing every detail of Historic Aircraft and being photographed in a Historic Aircraft, either on the ground and in flight are rare opportunities.
Now the FPAC makes it possible to their Benefactor Members. The Benefactor Program establishes the annual donation and procedure allowing the FPAC Benefactor Members enjoy private photo sessions of the Historic Aircraft Collection itself and of Heritage Aircraft owned by the Friends of the FPAC. The private photo sessions can be either focused on a requested set of aircraft to be placed in a selected hangar or focused on every internal and / or external detail of a requested aircraft.
Subject to the security and integrity of the aircraft, the photo sessions can be made without people appearing in or next to the selected aircraft.
Once you agree on the date and schedule of the private photo shooting session, the FPAC will take care prior and thru the session of all necessary logistics related to the aircraft.
NOTE: The photo sessions for commercial purposes have to be notified to the commercial management of the airport and pay the business rates set by AENA.
SPOTTERS HISTORICAL CONTRIBUTIONS
Una donació de Diapositives Aeronàutiques datades de 1990 a 1994
Culminant
les converses iniciades i conduïdes pel Patró responsable del
Departament d'Història i Cultura de la Fundació, juntament amb el
seu anterior President, el passat 8 de març formalitzarem la donació
d'una col·lecció de 920 diapositives aeronàutiques per part del
Soci Benefactor, en Joaquím Alegre i López.
La col·lecció cobreix un període de cinc anys d'esdeveniments a llocs als que hi anaren o visitaren molts membres de la FPAC, be com spotters o simplement com afeccionats aeronàutics.
Les diapositives s'han rebut en perfecte estat, numerades en la seva major part i agrupades i identificades segons l'inventari de caixes que reproduïm.
En agraïment a la desinteressada donació d'en Joaquím Alegre, hem escanejat en alta resolució una diapositiva de cada caixa, per compartir i recordar aquest període de la nostra petita història amb tots els amants de les imatges aeronàutiques .
Les anirem mostrant en aquesta pàgina, acompanyades d'un petit record o comentari que gentilment en Joaquín ha accedit a anar escrivint per a tots vosaltres.
La col·lecció cobreix un període de cinc anys d'esdeveniments a llocs als que hi anaren o visitaren molts membres de la FPAC, be com spotters o simplement com afeccionats aeronàutics.
Les diapositives s'han rebut en perfecte estat, numerades en la seva major part i agrupades i identificades segons l'inventari de caixes que reproduïm.
En agraïment a la desinteressada donació d'en Joaquím Alegre, hem escanejat en alta resolució una diapositiva de cada caixa, per compartir i recordar aquest període de la nostra petita història amb tots els amants de les imatges aeronàutiques .
Les anirem mostrant en aquesta pàgina, acompanyades d'un petit record o comentari que gentilment en Joaquín ha accedit a anar escrivint per a tots vosaltres.
Us
animem a compartir i completar el record amb els vostres comentaris a
aquest post.
Una donación de Diapositivas Aeronáuticas fechadas entre 1990 y 1994
Culminando
las conversaciones iniciadas y conducidas por el Patrono responsable
del Departamento de Historia y Cultura de la Fundación, junto su
anterior Presidente, el pasado 8 de Marzo formalizamos la donación
de una colección de 920 diapositivas aeronáuticas por parte del
Socio Benefactor Don Joaquím Alegre i López.
La colección cubre un período de cinco años de eventos acontecidos en lugares a los que asistieron o visitaron muchos miembros de la FPAC como spotters o simplemente aficionados aeronáuticos.
Las diapositivas se han recibido en perfecto estado, numeradas en su mayor parte y agrupadas e identificadas según el inventario de cajas que reproducimos.
En agradecimiento a la desinteresada donación de Joaquím Alegre, hemos escaneado en alta resolución una diapositiva de cada caja para compartir y recordar con todos los amantes de las imágenes aeronáuticas este período de nuestra pequeña historia.
Las iremos mostrando en esta página acompañadas de un pequeño recuerdo o comentario que gentilmente Joaquín ha accedido a ir escribiendo para todos vosotros.
Os animamos a compartir el recuerdo con vuestros comentarios a este post.
La colección cubre un período de cinco años de eventos acontecidos en lugares a los que asistieron o visitaron muchos miembros de la FPAC como spotters o simplemente aficionados aeronáuticos.
Las diapositivas se han recibido en perfecto estado, numeradas en su mayor parte y agrupadas e identificadas según el inventario de cajas que reproducimos.
En agradecimiento a la desinteresada donación de Joaquím Alegre, hemos escaneado en alta resolución una diapositiva de cada caja para compartir y recordar con todos los amantes de las imágenes aeronáuticas este período de nuestra pequeña historia.
Las iremos mostrando en esta página acompañadas de un pequeño recuerdo o comentario que gentilmente Joaquín ha accedido a ir escribiendo para todos vosotros.
Os animamos a compartir el recuerdo con vuestros comentarios a este post.
A donation of Aeronautical Slides dated from 1990 to 1994
On March 8th 2013 and culminating
conversations initiated and conducted by the Trustee responsible of
the History and Culture Department and the former President of the
FPAC we formalized the donation of a collection of 920 aeronautical
subject slides by the FPAC Benefactor Member Mr. Joaquim Alegre
López.
The collection covers a period of five years of events located in places attended or visited by many FPAC members acting as spotters or just aviation enthusiasts.
The slides were received in perfect condition, mostly numbered and grouped and identified according to the inventory here copied.
In gratitude to the generous donation of Joaquim Alegre, we have selected and scanned in high resolution a slide of each box. This has been to share this period of our little history and remember it with all lovers of the aviation images.
We will progressively show them in this page, accompanied by a memory that Joaquim has graciously agreed to write for you all.
The collection covers a period of five years of events located in places attended or visited by many FPAC members acting as spotters or just aviation enthusiasts.
The slides were received in perfect condition, mostly numbered and grouped and identified according to the inventory here copied.
In gratitude to the generous donation of Joaquim Alegre, we have selected and scanned in high resolution a slide of each box. This has been to share this period of our little history and remember it with all lovers of the aviation images.
We will progressively show them in this page, accompanied by a memory that Joaquim has graciously agreed to write for you all.
We encourage you to share any image related
memories through the field for comments.
1.- (c) FPAC - Joaquim Alegre 1988 |
1.- En la helisuperfície de l’Hospital General de Catalunya a Sant
Cugat del Vallès, l’any 1988, tot preparat per si s’ha
d’enlairar en una emergència, un Agusta AB-204B (c/n 3002),
EC-EEN, de l’antiga AVISER que donava servei per el RACC i
l’Hospital General de Catalunya. En aquelles anys era un lloc on hi
anava sovint donat que estava a prop de casa.
En la helisuperficie del Hospital General de
Catalunya en Sant Cugat del Vallés, en 1988, todo preparado por si
tiene que despegar en una emergencia, un Agusta AB-204B (c / n 3002),
EC-EEN , de la antigua AVISER que prestaba servicio al RACC y al
Hospital General.de Catalunya En aquellos años era un lugar al que
iba a menudo dado que estaba cerca de casa.
1988, Sant Cugat del Vallès, at the “Hospital
General de Catalunya” Helipad, an Agusta AB-204B (c / n 3002),
EC-EEN ready to take off to call emergencies. Belonging to the
disappeared AVISER, old service provider to the RACC and the Hospital
General de Catalunya. These days it was a place that I often visited
because it was close to my home.
2.- (c) FPAC - Joaquim Alegre 1989 |
2.- Maig de 1989, coberta de vol del Principe de Asturias, en una
visita al port de Barcelona, on varem ser convidats per fer una
visita molt detallada del portaaeronaus amb els membres del Centre
d’Estudis Aeris i Navals de Barcelona (CEAN), com era costum fer en
tota visita d’un vaixell interessant i més si portava aeronaus. A
coberta tres Harriers AV8B II Plus de la 9a esquadrilla i dos Agusta
Bell 204 o 212 de la 3a esquadrilla de l’arma aèria de l’armada.
Mayo de 1989, cubierta de vuelo del Principe
de Asturias, en una visita al puerto de Barcelona. Fuimos invitados a
realizar una visita muy detallada del portaaviones con los miembros
del Centro de Estudios Aéreos y Navales de Barcelona (CEAN), como
era costumbre cuando llegaba un barco interesante y más si llevaba
aeronaves. En cubierta tres Harriers AV8B II Plus de la 9 ª
escuadrilla y dos Agusta Bell 204 o 212 de la 3 ª escuadrilla del
arma aérea de la armada.
May 1989 flight deck of the Prince of Asturias,
in a visit to the port of Barcelona. We were invited to perform a
very detailed tour of the aircraft carrier with the members of the
Barcelona Center for Air and Naval Studies (CEAN), as usual when a
major vessel called the port, and very usual if she wore aircraft. On
deck three AV8B II Plus Harriers of the 9th Squadron and two Agusta
Bell 204 or 212 of the 3rd Squadron of the Spanish fleet air arm.
3.- (c) FPAC - Joaquim Alegre 1990 |
3,
4 i 5.- Juny de 1990, un dissabte. Viatge organitzat amb els companys
del Centre d’Estudis Aeris i Navals (CEAN) de Barcelona, que tenia
la seu al carrer Balmes, al Marine National Open Day’90. L'airshow
de la Marina Nacional Francesa que es celebrava anualment en la Base
Aèria (BAN) de Nimes Garons (França). En primer lloc, un Dassault
Falcon 10MER (DA-10) 185 (c/n 185) en l’exposició estàtica. Així
com un Canadair CL-215-1A10 (CL-215-II) de la Securité Civile
francesa, F-ZBBW (c/n 1047), fent taxing
en plena exhibició aèria amb descàrregues d’aigua incloses i a
punt d’enlairar-se. En la tercera fotografia, el Morane Saulnier
MS-733 Alcyon (c/n 123) F-BLYI (antic F-AZSP), disposat en
l’exposició estàtica i pintat amb els colors de la unitat 15F de
la Marina Nacional Francesa.
Junio
de 1990, un sábado. Viaje organizado con los compañeros del
Centro de Estudios Aéreos y Navales (CEAN) de Barcelona, que tenía
su sede en la calle Balmes, al Marine National Open Day'90. El
Airshow de la Marina Nacional Francesa que se celebraba anualmente en
la Base Aérea (BAN) de Nimes Garons (Francia). En primer lugar, un
Dassault Falcon 10MER (DA-10) 185 (c / n 185) en la exposición
estática. Así como un Canadair CL-215-1A10 (CL-215-II) de la
Securité Civile francesa, F-ZBBW (c / n 1047), haciendo taxing en
plena exhibición aérea con descargas de agua incluidas y a punto de
despegar. En la tercera fotografía, el Morane Saulnier MS-733 Alcyon
(c / n 123) F-BLYI (antiguo F-AZSP), dispuesto en la exposición
estática y pintado con los colores de la unidad 15F de la Marina
Nacional Francesa.
June
1990, a Saturday trip organized with colleagues of the Barcelona
Center for Air and Naval Studies (CEAN), that was located at Balmes
street, to the Marine National Open Day'90. The French Navy National
Airshow is held annually at the Garons Nimes Air Force Base (BAN)
(France). First image, a Dassault Falcon 10MER (DA-10) 185 (c / n
185) in the static display. Second image, a Canadair CL-215-1A10
(CL-215-II) of the French Securité Civile, F-ZBBW (c / n 1047),
taxiing to take off for a full airshow, water drop included. In the
third picture, the Morane-Saulnier MS-733 Alcyon (c / n 123) F-BLYI
(former F-AZSP) prepared for static display and painted with the
colors of the 15F unit of the French National Navy.
4.- (c) FPAC - Joaquim Alegre 1990 |
5.- (c) FPAC - Joaquim Alegre 1990 |
6.- Un cap de setmana de l’any 1990 a l’aeròdrom d’Igualada
(LEIG), si no recordo malament, en plena primavera i amb bon temps,
quan enganxo el Schleicher 205-Ka6-CR Rhönsegler EC-DVF (c/n 6302,
1964) tot just a punt d’aterrar suament.
Un fin de semana del año
1990 en el aeródromo de Igualada (LEIG), si no recuerdo mal en plena
primavera y con buen tiempo, cuando capto el Schleicher 205-Ka6-CR
Rhönsegler EC-DVF (c / n 6302 , 1964) a punto de aterrizar
suavemente.
One weekend in 1990 at the
airfield of Igualada (LEIG), if I remember correctly. A full spring
good weather, when I catch the Schleicher 205-Ka6-CR Rhönsegler
EC-DVF (c / n 6302 , 1964) just about to land softly.
6.- (c) FPAC - Joaquim Alegre 1990 |
7.- Abril de 1990, un Bell 206, EC-BNF, d’AERCOMBI. No recordo on
era, però molt bé podria ser a l’aeròdrom d’Igualada (LEIG) a
la part posterior dels hangars de l’aeròdom.
Abril de 1990, un Bell 206, EC-BNF, de
AERCOMBI. No recuerdo dónde estaba, pero muy bien podría ser en el
aeródromo de Igualada (LEIG) en la parte posterior de los hangares
del aeródromo.
April 1990, a Bell 206, EC-BNF, of AERCOMBI. I
do not remember where it was, but could very well be at the airfield
of Igualada (LEIG) on the back side of the aerodrome hangars.
7.- (c) FPAC - Joaquim Alegre 1990 |
8.- Abril de 1991, alineat en la coberta del R99 Foch de la Marine
National Francesa amb la resta de companys el Dassault Super-Ètendard
48 (c/n 48) de l’Aviation Navale, molt probablement de la unitat
11F, en una visita al port de Barcelona.
Abril de 1991, alineado en la cubierta del
R99 Foch de la Marine National Francesa con el resto de compañeros,
el Dassault Super-Ètendard 48 (c / n 48) del Aviation Navale, muy
probablemente de la unidad 11f, en una visita al puerto de Barcelona.
April 1991, aligned with its fellows on the
cover of the French National Marine R99 Foch, the Dassault Super
Etendard 48 (c / n 48) of the Aviation Navale, probably from the unit
11F, on a visit to the Barcelona harbor.
8.- (c) FPAC - Joaquim Alegre 1991 |
9.- 10 de Desembre de 1991, preparant el dia de la patrona a
l’aeroport de Sabadell (LELL) on intervingué llançant
paracaigudistes el CASA-Nurtanio CN-235M-100, T.19B-06 / 35-24, del
Ala 35 de l’Exèrcit de l’Aire.
10 de Diciembre de 1991, preparando el día
de la patrona en el aeropuerto de Sabadell (LELL) donde intervino
lanzando paracaidistas, el CASA-Nurtanio CN-235M-100, T.19B-06 /
35-24, del Ala 35 del Ejército del Aire.
December 10, 1991, preparing for the “patron
of the aviation” airshow at Sabadell Airport (LELL) where it
dropped the paratroopers, a CASA-Nurtanio CN-235m100, T.19B-06 /
35-24, of the Spainish Air Force 35 Wing.
9.- (c) FPAC - Joaquim Alegre 1991 |
10.-
Dimarts 10 de Desembre de 1991, en una visita realitzada juntament
amb en Pere Redón i Trabal als mitjans aeris del Cos d’Agents
Rurals de la Generalitat de Catalunya, tota vegada que ell estava
preparant un article periodístic sobre els mitjans aeris de la
Generalitat que no recordo en fou publicat. Vam rebre tota mena
d’explicacions i vàrem poder fer diverses fotografies. En primer
pla, una CessnaAT337 GP Super Skymaster, amb matricula provisional
EC-342, que posteriorment, crec que va adquirir la matricula
definitiva EC-FUL (Reims c/n FP3370154/01).
Martes
10 de Diciembre de 1991, en una visita realizada junto con Pere
Redón y Trabal a los medios aéreos del Cuerpo de Agentes Rurales de
la Generalitat de Catalunya, aprovechando que él estaba preparando
un artículo periodístico sobre los medios aéreos de la Generalitat
que no recuerdo si fué publicado. Recibimos todo tipo de
explicaciones y pudimos hacer varias fotografías. En primer plano,
una Cessna FT337 GP Super Skymaster, con matricula provisional
EC-342, que posteriormente, creo, que adquirió la matrícula
definitiva EC-FUL (Reims c / n FP3370154/01).
Tuesday
December 10th
1991. A visit to the Generalitat de Catalunya Rural Agents Corps,
with Pere Redón. By that time he was preparing a newspaper article
about the Aerial means of the Generalitat. I don't remember if it was
finally published. We were given all kinds of explanations and were
allowed to take several pictures. In the foreground, a Cessna Super
Skymaster FT337 GP with provisional registration EC-342. It further
acquired, I believe, the EC-FUL nameplate (Reims c / n FP3370154/01).
10.- (c) FPAC - Joaquim Alegre 1991 |
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada